Hi! This blog is no longer updated, but on this page you can find an archive of my blog posts, 2016-2022. Click here to view the blog index (a list of all posts).

For the latest news about Step Up Japanese, sign up to my newsletter.

 

Search this blog:

Tadoku, Language Learning, Learn Japanese Fran Wrigley Tadoku, Language Learning, Learn Japanese Fran Wrigley

One Year of (Sort of) Learning French

Like many people in the UK, I studied French in school. I liked French. I thought it was really fun to speak another language, to talk with people, and to try and listen to what was going on in a new country. (Still do!)

When I was 14 we went on a school exchange to the city of Reims, in northeastern France. I was paired with a boy, which I’m sure some 14-year-olds would find very exciting but which I found unbearably awkward. He was very sweet and we completely ignored each other.

That was nearly 20 years ago, and I didn’t learn or use any more French until, at some point in lockdown, I decided on a whim to take some one-to-one lessons with online teachers. Here are some things I learned about French, about language learning, and about myself.

Like many people in the UK, I studied French in school. I liked French. I thought it was really fun to speak another language, to talk with people, and to try and listen to what was going on in a new country. (Still do!)

When I was 14 we went on a school exchange to the city of Reims, in northeastern France. I was paired with a boy, which I’m sure some 14-year-olds would find very exciting but which I found unbearably awkward. He was very sweet and we completely ignored each other.

I also realised immediately that I didn’t need to speak any French with him, because he spoke fluent English, having lived in the UK until the age of 8. I did, however, get to speak some French with his mum.

Here are some examples of my French ability at the age of 14, to give you an idea.

We visited Riems cathedral and, in the car on the way home, I said “ç'était grand et belle” (it was big and beautiful). My exchange partner’s mum heard and understood me, which was very exciting.

I also remember that her other son called the house, and I asked “Pierre téléphone souvent?” (“does Pierre phone you often?”) and the mum laughed and said no, not really.

So, I guess we could say that my French was basic but enthusiastic. Probably, “Pierre téléphone souvent?” is not a grammatically correct sentence, but I didn’t care then and I don’t care now. She understood me! She laughed!

That was nearly 20 years ago, and I didn’t learn any more French until, at some point in lockdown, I decided on a whim to take some one-to-one lessons with online teachers. Here are some things I learned about French, about language learning, and about myself.

Holy merde, some textbooks are boring

I bought some French textbooks, but I didn’t use them very much because I found them really deathly boring. I also found that French grammar didn’t stick in my head from trying to do textbook exercises. So, I mostly ignored them and just tried to read other things in French. This was surprising to me, because as a student I quite like Japanese textbooks.

…but other books are fun!

There are lots of easy short stories out there:

*Links with an asterisk are affiliate links, which means I may earn a small commission when you click through and buy the book. Thanks for your support!

If you’re interested in Japanese short stories, there are lots of similar books of short stories available. Or you could read Tadoku books!

Routine is my friend (it might be yours too?)

During various national lockdowns, I had a regular Sunday morning zoom call with my brother where we’d sit and “do productive things” together. I used this time to read French books and watch French TV. It was a standing weekly appointment, so I didn’t have to plan it in. It was just what I did on Sunday mornings.

Making regular time to practise is one of the best things you can do to learn a language.

TV, TV, TV

I watched loads of French TV last year. If you have a basic knowledge of a language, you can probably watch TV in your target language, with the subtitles in that target language too. Netflix is great for this, because there are so many languages available! I watched all of Call My Agent (Dix pour cent) and Lupin in French, with French subtitles. I didn’t understand everything, but I got the gist of what was going on.

I know what you might be thinking. “But reading French is easier than reading Japanese!” You’re not wrong. If watching Japanese TV with Japanese subtitles is too hard at the moment, you could watch with subtitles in your native language.

I also watched a lot of Spiral (Engrenages), although that’s on BBC so it’s hard-subbed (i.e. you can’t turn the subtitles off, or change the language) with English subtitles. Spiral is a police and legal procedural, so I think it would be too hard for me to watch with French subtitles anyway.

Importantly, these are all TV shows I would happily watch, even if I wasn’t trying to get listening practice. Find something you enjoy, and keep at it.

The power of input

What do reading French books and watching French TV have in common? They’re input activities.

Listening and reading are input activities - you take in the language and (hopefully) learn some of it.

Speaking and writing, on the other hand, are output activities - you produce (i.e. use) the language you have.

Although it’s important to practise speaking, without large amounts of input, you can’t produce good-quality output.

Try different types of lessons and teachers

I had lessons on italki with various different teachers. Most were very good. Some weren’t such a good fit.

I’m a language teacher, and I have quite specific expectations from teachers I work with. I don’t like it when they’re late, or don’t come at all with no explanation. I don’t like it when they set me homework and then don’t check it. Maybe you wouldn’t mind that, but I found this annoying and unprofessional, and didn’t book with those teachers again.

The most successful lessons were the ones where I felt relaxed. Sometimes we’d chat for 25 minutes, then do a bit of hasty grammar for 5 minutes. I’m on board with that.

Progress will happen, but it takes time

At first, I couldn’t use any past tenses in French at all. I didn’t really care, but my teachers seemed to.

It can be tempting to think that if you go away and practise something, you’ll have mastered it by the next lesson, but ideas take time to “bed in”.

Overall, I felt fairly relaxed about the whole thing. If I keep plugging away at French, and practising, I’ll get better. If I only practise a bit, then progress will be slow. That’s ok too.

Speak and be heard

As a teacher, I’m so pleased when my students want to share their lives with me: to tell me about their day, their dreams, their fears, how their cat always eats the butter off their breakfast in the morning.

I really enjoyed re-learning some French, and it made me think about my teaching a lot - how it feels to be corrected; to not understand an explanation; to falteringly, finally, speak and be heard.

Isn’t that what we all want - to be heard and understood?

Read More
Japanese language Fran Wrigley Japanese language Fran Wrigley

"How Did You Learn Kanji?"

I had a friend in 2011 who also lived in Japan and was also learning Japanese. Like me, he hoped to be fluent one day. I told him that I was going to learn all 2136 common-use kanji by making up a mnemonic story for each one. He laughed at me, of course. I don’t blame him.

But this slightly convoluted method is the thing that took my Japanese kanji knowledge from beginner to advanced.

So here is the story of how I studied kanji, some suggestions for kanji practice, plus some advice from another friend who took a totally different approach to me. I hope you’ll find it useful!

kanji+heisig+RTK+flashcards+by+Fran+Wrigley Step Up Japanese.jpg

I had a friend in 2011 who also lived in Japan and was also learning Japanese. Like me, he hoped to be fluent one day. I told him that I was going to learn all 2136 common-use kanji by making up a mnemonic story for each one. He laughed at me, of course. I don’t blame him.

But this slightly convoluted method is the thing that took my Japanese kanji knowledge from beginner to advanced.

So here is the story of how I studied kanji, some suggestions for kanji practice, plus some advice from another friend who took a totally different approach to me. I hope you’ll find it useful!

Learning kanji takes time

Written Japanese uses a mix of three “alphabets” - hiragana, katakana, and kanji (Chinese characters).

Individual hiragana and katakana characters indicate sound only - the hiragana character あ makes the sound “a”, but it doesn’t have any meaning by itself. (Just like how the letter “B” doesn’t have any meaning by itself - it’s just a sound).

Kanji, on the other hand, indicate meaning as well as sound. For example, the kanji 木 means “tree”; 重 means “heavy”.

To read Japanese fluently, a student must be able to understand at least 2000 kanji. There is even an official list of the 2136 kanji that all Japanese children learn by the end of secondary school, called the jōyō kanji (常用漢字, meaning “regular-use kanji”).

The task of learning at least 2000 kanji is a major undertaking - even for Japanese people. That’s why students in Japan continue learning the jōyō kanji  right up until the end of high school. And traditional methods of learning kanji tend to focus on rote memorisation, which is very inefficient.

The Heisig Method

When I got serious about learning kanji, in 2010, I did a bit of googling and stumbled across people talking about “the Heisig method”. This is the kanji study method introduced by James W. Heisig in his popular (and somewhat controversial) book Remembering the Kanji I: A complete course on how not to forget the meaning and writing of Japanese characters’.*

The Heisig approach can be summed up as follows:

1) Learn the meaning of kanji
2) Learn the meaning of radicals
3) Memorise how to write kanji by making up descriptive mnemonic stories

You’ll note that reading kanji (how to pronounce them) does not feature on this list.

1) Learn the meaning of kanji

Heisig argues that before learning the readings of any kanji characters, it is more efficient to first learn the meanings. To this end, he gives each kanji an English keyword. For example, the kanji character 行 means “go”, so Heisig gives it the English keyword “going”.

By learning the meanings of kanji, the learner can guess at unfamiliar words.

I got to show off this ability years later in Okinawa, when my good friend Karli and I were looking at some artefact:

“What’s it made of?” she asked.

“I think it’s ivory.”

“Fran, why the hell do you know the Japanese word for ‘ivory’?”

“I don’t,” I said, pointing at the sign which had the word 象牙 on it. “But this one (象) "means ‘elephant’, and this one (牙) means ‘tusk’.”


2) Learn radicals

Heisig also puts a lot of focus on learning radicals - small parts which make up kanji. (He calls them “primitive elements”, but radicals is a more commonly-used term).

Radicals are the building blocks of kanji, and by learning to identify these constituent parts, you can “unpick” new and unfamiliar characters. Knowledge of radicals is also very helpful for looking up kanji in a dictionary.

For example, the kanji 明 (meaning “bright”) is made up of the two smaller parts 日 (“sun“) and 月 (“moon”). If the SUN and the MOON appeared in the sky together, that’d be pretty BRIGHT, right?

3) Make mnemonics

Using these radicals, Heisig argues that by making vivid and memorable stories, you can remember even complex kanji easily.

A common and simple example of a kanji mnemonic is 男, the character for “man”. The top half of this kanji is 田 “rice field“, and the bottom half is 力, “power”. So here’s the image: A MAN is someone who uses POWER in the RICE FIELD.

(If you’re not great at making up mnemonics, you can do what I did and copy other people’s funny stories from the Kanji Koohii website).

4) Practice writing by hand - from memory

Heisig says that in order to learn to read and recognise kanji characters, you should practise writing them. But rather than just copying them out endlessly, you need to use the power of active recall. He tells the student to use flashcards to test yourself on your ability to write the character from memory.

So for instance, on the front of the flashcard you have the word “man”, and then you recall the story ("oh yes, the POWER 力 in the RICE FIELD 田”) and write the kanji out from memory: 男.

The controversial part is the suggestion that you should do all of this work - make up 2000+ mnemonic stories, and learn to handwrite each kanji from memory - before learning how to read (i.e. pronounce) any of the kanji.

In practice, most students will be studying Japanese at the same time. (Who’s using the Heisig method to learn kanji, but not also learning the Japanese language? Nobody, I reckon.)

Combining the Heisig method with Anki

Heisig’s book was first published in 1977, so he suggests using paper flashcards. But the method really comes into its own when you use it with a flashcard app. I’l talk about Anki here because it’s the app I used.

Anki is a flashcard app that uses the principle of spaced repetition to make practising with flashcards as efficient as possible. Put simply, spaced repetition means the app decides when you need to see a flashcard next, based on how recently you got it right.

I used Anki for years, both for vocabulary practice and for kanji writing practice. It’s actually the reason I got a smartphone, in 2011.

You can make your own flashcard decks (a “deck” is what Anki calls a set of cards) with Anki, or you can download decks that other people have made. I used a deck that someone else made, but I edited it a bit.

On the front of the each card, I had the Heisig keyword. In this case, Heisig’s keyword is “eat”. This is a good keyword, as the kanji 食 means “eating” or “foodstuff”, and 食べる (taberu) is a verb meaning “to eat”. So, the idea is that you see the word “eat” and have to remember how to write the kanji:

Fran Wrigley Step Up Japanese Heisig Remembering the Kanji Anki How to learn Kanji 1.png

How this works in practice

I probably practised writing kanji like this every day for about 15 minutes, for about a year and a half in 2010-2011. Essentially, that’s how I learned to write Japanese.

And by learning the meanings of kanji, suddenly all those signs and labels all around me (I was living in Japan by this time) started to have meaning.

Outside my flat there was a sign with the word 歩行者 on it. I knew that 歩 meant “walk”, 行 meant “go”, and 者 meant “person”. That’s how I learned that 歩行者 means “pedestrian”. I didn’t know how to read it aloud, but I knew what it meant.

The school that I worked at was an eikaiwa gakkou, an English conversation school. On the front of the school was the word 英会話. I knew that 英 could mean “English”, 会 meant “meet”, and 話 meant “talk”. I also knew that the character 英 could be read as ei, because it was in the word 英語 (eigo, the English language). And that 話 could be read as wa, because it was at the end of 電話 (denwa, telephone). So from this I could guess that 英会話 was ei-something-wa… and I knew the word eikaiwa (English conversation), so I asked my boss if 英会話 was “eikaiwa” - yes.

I was vegetarian when I first moved to Japan, so I spent some time scouring packages in supermarkets to work out whether I could eat things or not. I knew that the radical 月 could mean “meat” or “flesh”, and I knew that 豕 meant “pig”, so I could guess that 豚 was probably “pork” or “pig”. I didn’t know the word for pig, or the word for pork. But I could guess that I probably didn’t want to eat something with 豚 in it.

In other words, the Heisig method works - when combined with other Japanese study.

(Incidentally, I don’t “teach” Heisig because it’s a bit weird, and not for everyone. But I don’t teach kanji through rote memorisation either. I use an integrated approach - I want students to learn the meaning of individual kanji, and the readings of whole words, and to learn kanji in context as much as possible. But I still think that Heisig is a great self-study method, and if you’re interested, you should check out his book*).

Post-Heisig

As my Japanese got better, I no longer associated the kanji with English keywords. When I saw the kanji 食 I’d think of the meaning - something to do with eating or food - but not necessarily Heisig’s keyword. So later, on the front of each card, I added an example word containing the kanji, which is written in hiragana. In this case, the word is たべる (taberu; to eat), and to test myself, I have to write out the word 食べる (i.e., not just the individual kanji):

Fran Wrigley Step Up Japanese Heisig Remembering the Kanji Anki How to learn Kanji.jpg

I also have the stroke order on the back of the card, so that I can check straight away if the stroke order I wrote out is correct or not. I added these by screenshotting the stroke order diagram in takoboto, the dictionary app I use on my phone.

(I used to be a bit lazy about stroke order, but since I started teaching Japanese I have spent some time correcting my bad habits).

The stroke order diagram is good for checking that you’re handwriting the kanji in the correct way, too. A common mistake learners make is copying typeface fonts, but many kanji look quite different when handwritten to how they look in type.

In December 2019, I decided to dust off this (very neglected) Anki deck and do some handwriting practice, every day for a month. For twenty minutes every day, I’d go through flashcards and test myself on whether I could handwrite the kanji.

I really enjoyed the routine of practising kanji again. I find kanji practice surprisingly relaxing. I mentioned this to some students, and they (well some of them anyway!) said they find kanji writing practice relaxing, even meditative. Little and often is probably key.

Find something you enjoy, and do it every day forever

Years later, I was out for dinner with an American friend in Japan. We were looking at the kanji-filled handwritten menu, and I realised that his Japanese reading was really quick - much faster than mine. “How did you learn to read kanji?” I asked him.

“Er, I dunno. Just, reading books I guess? For, like, years.”

It probably doesn’t matter too much how you study kanji. To be honest, I’m not sure that the Heisig method is better than any other. It worked for me, but if you put the time in, there are other methods of learning kanji that might work just as well.

The key thing is to find something that works for you, and spend a little time on it every day. And if your friends laugh at you, try and ignore them! One day they might be asking you how you did it.

Related posts

Links

Links with an asterisk* are affiliate links, which means I may earn a small commission, at no extra cost to you, when you click through and buy the book. Thanks for your support!

Read More
Japanese language Fran Wrigley Japanese language Fran Wrigley

What is Shadowing and Can it Improve Your Spoken Japanese? I Tried Shadowing Every Day for a Month

“I can read it and understand it, but I can’t speak like that!”

 …Does this sound familiar?

Almost all language learners feel that their production (speaking and writing) is not as strong as their comprehension (listening and reading). This is normal, but it’s still frustrating.

One method that is supposed to improve your listening and speaking is shadowing.

I’d heard of shadowing before, and I’d seen Japanese language learning resources devoted to it – but I’ve never tried it. I decided to try this every day for a month, and see what impact it had.

Step Up Japanese Fran Wrigley Japanese Lessons Brighton Shadowing.jpg

“I can read it and understand it, but I can’t speak like that!”

 …Does this sound familiar?

Almost all language learners feel that their production (speaking and writing) is not as strong as their comprehension (listening and reading). This is normal, but it can be very frustrating.

One method that is supposed to improve your listening and speaking is shadowing.

I’m a Japanese teacher, but as a non-native speaker, I’m a Japanese learner too. I’m confident with my spoken Japanese, but like everybody I stumble over my words sometimes. And I’m aware that my spoken Japanese will never feel quite the same as my native language does.

Earlier in the year, while trying to speak Japanese every day for a month (without being in Japan), I went on a deep dive into Japanese pitch accent.

(Pitch accent In brief: Japanese has high-low tones, and pronouncing a word with the wrong pitch accent pattern makes you sound unnatural.)

I started watching the fantastic “Japanese Phonetics by Dogen” series on YouTube. Dogen recommends two key ideas to improve your spoken Japanese:

1) Record yourself and listen back to the recording, checking for speech errors

2) Practise shadowing every day


I’d heard of shadowing before, and I’d seen Japanese language learning resources devoted to it – but I’ve never tried it. I decided to try this every day in March, and see what impact it had.

I was hoping to improve my phonetic awareness (like most non-native speakers, I had never explicitly learned Japanese pitch accent before this). I also hoped that shadowing practice would work a bit like warm-up exercises to speaking, allowing me to speak more quickly without losing accuracy.

I didn’t have to look far to find a great shadowing resource – there is a popular book and CD combo called Shadowing: Let's Speak Japanese. It comes in two levels - beginner/intermediate, and intermediate/advanced. I ordered the latter from Amazon Japan, and followed the directions in the book. Every day for a month!

What is shadowing?

Most people are familiar with “listen and repeat” in language learning contexts. You listen to a conversation line-by-line and repeat each sentence after the recording.

Shadowing is different from simple “listen and repeat” in that you start speaking while the person on the audio is still talking. You echo the speaker 1 or 2 seconds after they speak, and talk over them.

If you tried to do this with long-form listening materials, even in your native language, it would be impossible – you’d get lost. And you wouldn't gain much phonetics or speaking practice by doing this. 

So in shadowing, you use very short passages. The goal is to be able to produce the dialogue with perfect pronunciation, as close to the recorded audio as possible. 

To do that, we need to break the process down into steps.

The book I bought was quite prescriptive, which at first seemed intimidating but in practice I found very helpful.

It suggests practising shadowing for 10 minutes a day, and doing one section o of the book (about 10 short conversations of about 4-5 lines each) continuously for 2-3 weeks.

So that’s what I did, following this process from the book to the letter.

How to do shadowing - step by step:

1)   Find material at the right level for shadowing. Specifically, choose a short dialogue that is easy to read and understand, but difficult to say with fluency. 

[Note from me (Fran): If you already have a Japanese textbook you’re using, you don’t need to buy a separate shadowing book. Use the short dialogues in your textbook.]

2)   Listen to the audio and/or read the script, checking that you understand the conversation and looking up any words or expressions you don't know. You’re going to be repeating this conversation over and over, so it’s important that you understand what you’re saying, or the exercise is pointless.

3)   Listen to the script and follow along with your finger.

4)   Listen to the script and repeat the dialog in your head, without vocalising. That’s right – without speaking or moving your lips, silently repeat the dialogue a few seconds after the speaker. 

5)   Listen while visually following the script, and say the dialogue aloud a few seconds after the speaker.  You’ll be talking over them.“The objective…is to keep up with natural speed, so think of it as a work out for your mouth when you practise.”

6)   Without looking at the script, play the audio and say the dialogue aloud a few seconds after the speaker

7)   Without using the script, shadow the audio while thinking about the meaning of the conversation. Think about the emotions of the people in the conversation and the context.

Shadowing moves words and phrases from your passive to your active vocabulary

I followed a few steps from this process every day for at least 10 minutes. In a month, I did two sections of the shadowing book. 

That’s not very much, really – 25 or 30 short conversations. But I felt like the words and phrases wormed their way into my spoken Japanese.

Here are a few examples:

1) I was talking to a friend about British weather, and the word 土砂降り(doshaburi, downpour) came out of my mouth. I’ve seen, heard and read that word before. But I don't think it’s ever been a part of my active spoken vocabulary. 

2) I went for coffee with a Japanese friend and we were talking about something I feel quite sceptical about, when the phrase そうかな… (sou ka na? “I don’t think so?”) popped out of my mouth.  Again, I’ve heard Japanese people say that phrase. But I don't think I’ve ever actually said it before.

Shadowing moved these words from my passive vocabulary into my active vocabulary. I kind of own them now – they’re part of my speech.

This shows how important it is to choose shadowing material that fits the way you want to speak. And it’s a good example of why you probably shouldn't shadow anime, unless you want to sound like a pirate or a robot cat.

Record yourself!

I also watched about half of Dogen’s Japanese Phonetics series on YouTube and made notes. I started to get into the habit of looking up the pitch accent of words I wasn't sure about.

And I recorded myself speaking, and listened back to it, comparing it line by line to the recording. 

Like most people, I don't even like listening to recordings of myself in my native language. So listening to myself speak Japanese was quite painful. But I definitely noticed speaking habits I have that I didn't know I had, and little mistakes I didn't know I was making.  

The downside of recoding yourself (as opposed to just shadowing) is that recording yourself and listening back to it takes about three times as long as just shadowing would.

Give it a go!

I found it easier to speak over the dialogue wearing headphones. But because shadowing involves talking to yourself, you can’t really do it on public transport. That being said, I found it relatively easy to squeeze 10 minutes of practice into my day. I did it before work, or afterwards when I got home.

Shadowing has its critics (if you want to read more about that, google “does shadowing work?”). But if you want to improve your spoken Japanese, I really recommend that you give it a try. I feel like it worked for me. Maybe it’ll work for you too?

Like me, you might find your vocabulary for British weather expanding! Or you might learn a new way to be sceptical. Same thing really.

Links:
Amazon links with an asterisk* are affiliate links, which means I may earn a small commission, at no extra cost to you, when you click through and buy the book. Thanks for your support!

Please note that both books are likely to be slightly cheaper on Amazon Japan:

Read More