Hi! This blog is no longer updated, but on this page you can find an archive of my blog posts, 2016-2022. Click here to view the blog index (a list of all posts).
For the latest news about Step Up Japanese, sign up to my newsletter.
Search this blog:
Amazing Japanese Calligraphers on Instagram (Part 4) - Uchiyama Kenichi
Uchiyama is a designer from Yokohama, Japan.
He posts clean, minimalist Japanese handwriting on a separate handwriting Instagram account.
I'm not even sure if you can call it calligraphy, it's so gloriously simple. But he's got nice handwriting, and I love having it in my feed.
Welcome to Part 4 of Amazing Calligraphers on Instagram, and this week we're keeping things super simple with Uchiyama Kenichi.
The Japanese way of giving names is to put the family name (Uchiyama) first, and then the given name (Kenichi).
That's the Japanese way, so I'll keep it that way too.
Also, I have a friend with exactly the same name, so I'll call my friend Kenichi Uchiyama and the calligrapher Uchiyama Kenichi. It keeps things simple.
Uchiyama is a designer from Yokohama, Japan.
He posts clean, minimalist Japanese handwriting on a separate handwriting Instagram account.
I'm not even sure if you can call it calligraphy, it's so gloriously simple. But he's got nice handwriting, and I love having it in my feed.
↓ こんにちは konnichiwa ("hello!")
Challenge time!
Can you read these next three?
Did you get it? These are the three Japanese "alphabets": ひらがな hiragana, カタカナ katakana, and 漢字 kanji. Each is written in its own alphabet, of course.
What I love most though is Uchiyama's series of Japanese placenames:
↓ 北海道 Hokkaido
↓ 名古屋市 Nagoya-shi (Nagoya city)
I love the balance and simplicity in Uchiyama’s writing. It's not big or ostentatious. It has a quiet confidence, I think.
Follow Uchiyama Kenichi here on his writing-only Instagram account at @u.handwriting.
Read more in this series:
Amazing Japanese Calligraphers on Instagram (Part 1) - Emi Yogai 恵美・曄涯
Amazing Japanese Calligraphers on Instagram (Part 1.5 bonus!) - Emi Yogai 恵美・曄涯
Amazing Japanese Calligraphers on Instagram (Part 2) - Mitsuru Nagata
Amazing Calligraphers on Instagram (Part 3) - Isawo Murayama
First published 30th Mar 2018; updated 30th Nov 2021
Amazing Japanese Calligraphers on Instagram (Part 3) - Isawo Murayama
Hello and welcome to the third instalment of "Amazing Japanese Calligraphers on Instagram", where I introduce amazing artists making Japanese calligraphy - and sharing it online.
Isawo Murayama is a busy mum-of-four who makes time to create new pieces daily.
Her work feels a bit like a diary - together with her descriptive Instagram captions, her calligraphy offers up a little slice of her day-to-day life.
Traditional Japanese calligraphy uses a brush which is dipped into ink, but Murayama uses a 筆ペン (fude-pen) or "brush pen".
Hello and welcome to the third instalment of "Amazing Japanese Calligraphers on Instagram", where I introduce amazing artists making Japanese calligraphy - and sharing it online.
Isawo Murayama is a busy mum-of-four who makes time to create new pieces daily.
Her work feels a bit like a diary - together with her descriptive Instagram captions, her calligraphy offers up a little slice of her day-to-day life.
Traditional Japanese calligraphy uses a brush which is dipped into ink, but Murayama uses a 筆ペン (fude-pen) or "brush pen".
A brush pen is like a fountain pen with a soft nib. It handles like a pen, but writes like a brush.
I love her stories and the little explanations behind her words, as well as the bold, small lettering.
In this first one she talks about the importance of two words: ごめん "sorry" and ありがとう "thank you".
ごめんと言える勇気とありがとうと言える素直さと。
Gomen to ieru yuuki to arigatou to ieru sunao-sa to.
The courage to say sorry, and the grace to say thank you.
Some of her posts are like little motivational speeches:
自分を信じることから始めよう。
Jibun o shinjiru koto kara hajimeyou.
"Start by believing in yourself."
I really like the juxtaposition of big thoughts on small paper here.
As well as telling stories about her kids in her captions, Murayama also writes powerfully about the advice she would like to give her younger self:
あなたを思ってくれる人はたくさんいる / 気づいて... /心...ひらいて
Anata o omotte kureru hito wa takusan iru / kizuite / kokoro hiraite
"There are lots of people who care about you / Realise this... / Open your heart"
Isn't that lovely?
You can find Isawo Murayama (@isaisa5963) on Instagram here, or read more on her (Japanese-language) blog.
Read more in this series:
Amazing Japanese Calligraphers on Instagram (Part 1) - Emi Yogai 恵美・曄涯
Amazing Japanese Calligraphers on Instagram (Part 1.5 bonus!) - Emi Yogai 恵美・曄涯
Amazing Japanese Calligraphers on Instagram (Part 2) - Mitsuru Nagata
Amazing Calligraphers on Instagram (Part 4) - Uchiyama Kenichi
First published 16th Mar 2018; updated 30th Nov 2021
The One Million Meanings of Yoroshiku
So, you’ve learned different ways to say "Nice to meet you!" in Japanese. One way to say “nice to meet you” is “yoroshiku onegai shimasu”.
But yoroshiku onegai shimasu isn't just for the first time you meet someone. It has a whole host of different uses.
Let's look at the main different meanings of this magical, multipurpose Japanese word.
1. Yoroshiku means "Please!"…
So, you’ve learned different ways to say "Nice to meet you!" in Japanese. One way to say “nice to meet you” is “yoroshiku onegai shimasu”.
But yoroshiku onegai shimasu isn't just for the first time you meet someone. It has a whole host of different uses.
Let's look at the main different meanings of this magical, multipurpose Japanese word.
1. Yoroshiku means "Please!"
Yoroshiku, as we learned before, can be used when meeting new people, and means "please be kind to me", or "please look favourably upon me":
初めまして。フランです。よろしくお願いします。
"Hajimemashite. Furan desu. Yoroshiku onegaishimasu."
Nice to meet you. I'm Fran. Please look favourably upon me!
2. Yoroshiku means "Thank you!"
As well as please, yoroshiku can mean thank you. Specifically, it can often mean “thank you in advance”. Said when giving someone work to do:
とじまり、よろしくね。
Tojimari, yoroshiku ne.
"I'll leave you to lock up. Thanks."
娘をよろしくお願いします。
Musume o yoroshiku onegaishimasu.
"Thanks in advance for taking care of my daughter."
Shop “Yoroshiku ne” T-shirts:
3. Yoroshiku means "Hi!"
This is one of my favourites. Yoroshiku can mean "regards", like "send my regards to so-and-so", or "say hi to so-and-so", or even "send my love to so-and-so":
お父さんによろしくお伝えください。
O-tou-san ni yoroshiku o tsutae kudasai.
Please send my best regards to your father.
お姉さんによろしくね。
O-nee-san ni yoroshiku ne.
Say hi to your sister for me.
What's your favourite use of yoroshiku? Did I miss any out? Let me know...yoroshiku ne!
Get my newsletter:
Updated 10th August 2021
"Does Japanese Have Plurals?"
After the excitement of our first school Summer Barbecue, I spent the day in bed watching one of my favourite films in Japanese.
It wasn’t a Japanese film though. I watched Hot Fuzz (or to give its Japanese title ホット・ファズ -俺たちスーパーポリスメン "Hot Fuzz: We Are The Super-Policemen!")
Watching British comedies dubbed into Japanese might not be the "purest" way to listen to Japanese. But if you enjoy it, it's definitely worth doing. Dubbed films are easy to watch, too, assuming you've seen the film before and know the plot already.
Anyway, there's a little scene in the Hotto Fazzu dub that's a nice example of Japanese plurals in action, so I thought I'd share it with you.
After the excitement of our first school Summer Barbecue (back in 2017), I spent the day in bed watching one of my favourite films in Japanese.
It wasn’t a Japanese film though. I watched Hot Fuzz (or to give its Japanese title ホット・ファズ -俺たちスーパーポリスメン "Hot Fuzz: We Are The Super-Policemen!")
Watching British comedies dubbed into Japanese might not be the "purest" way to listen to Japanese. But if you enjoy it, it's definitely worth doing. Dubbed films are easy to watch, too, assuming you've seen the film before and know the plot already.
Anyway, there's a little scene in the Hotto Fazzu dub that's a nice example of Japanese plurals in action, so I thought I'd share it with you.
Angel and Danny are in the corner shop, and the shopkeeper asks them:
殺人犯たち捕まらないの?
satsujinhan tachi tsukamaranai no?
"No luck catching them killers then?"
"Killers" is translated as 殺人犯たち satsujinhan-tachi. You take the word 殺人犯 satsujinhan (murderer) and add the suffix たち (tachi) - which makes it plural.
See? Japanese does have plurals! ... when it needs them.
Danny doesn't notice the shopkeeper's slip-up (she knows more than she's letting on), and replies:
人しかいないんだけど。
hitori shika inai n da kedo.
"It's just the one killer actually."
PC Angel, of course, mulls over the shopkeeper's words, and realises their significance: there's more than one killer on the loose.
It's a turning point of the movie, and it rests on a plural. Yay!
You can use たち like this when you need to indicate plurality:
私たち watashi-tachi we, us (plural)
あなたたち anata-tachi you (plural)
ジョンたち jon-tachi John and his mates
It's not that common, but it does exist. Keep an eye out for it! You never know, you might just solve a murder case.
First published 8th Sept 2017
Updated 11th Dec 2020
How to Read The Japanese News (Or Any Japanese Website!) with Rikaichan
When I first moved back to Brighton from Japan I had a lot of time on my hands. I also didn't have a job, so I was desperate for free Japanese reading material.
So I started borrowing Japanese books from the library.
This plan was not exactly a success. It turns out reading Twilight in Japanese is only slightly more entertaining than reading it in English.
But we are really lucky to live in a world where, if you have internet access, you can read just about anything you want in Japanese online. And the news is a great place to start.
When I first moved back to the UK from Japan I had a lot of time on my hands. I also didn't have a job, so I was desperate for free Japanese reading material.
So I started borrowing Japanese books from the library.
This plan was not exactly a success. It turns out reading Twilight in Japanese is only slightly more entertaining than reading it in English.
But we are really lucky to live in a world where, if you have internet access, you can read just about anything you want in Japanese online. And the news is a great place to start.
If you can't read fluently yet, looking at a page of Japanese text can be intimidating. You don't know the meaning of the word, or even how to sound it out.
You need a dictionary - a really smart free one like Rikaichan. Rikaichan is a browser add-on that works as a pop-up dictionary. I used it every day for years, and I love it. Let's take a look at how it works, and start reading the news!
How Rikaichan works
Here we are on the website of the Asahi Shimbun, one of Japan's largest national newspapers.
I hover the cursor over the word 音楽. Rikaichan's little blue pop up tells me the reading of the word (おんがく ongaku) and what it means - "music".
Rikaichan also shows us the dictionary entries for individual kanji (Chinese characters).
Here, it's showing 音, the first character in the word 音楽, and telling us that 音 means "sound".
Learn where words begin and end
Standard written Japanese doesn't have spaces between words so if you're looking at unfamiliar words, it can be hard to know where each word starts and finishes.
Rikaichan is pretty smart at doing that bit for you.
Here, in the below example, it knows that 九州 (Kyushu island) is one word, and 豪雨 (torrential rain) is the next, separate word.
How to get it
So that's what Rikaichan does. Here's how to get started with it!
1) Get the right browser
Rikaichan and its "little brother" Rikaikun are for the web browsers Firefox and Chrome. If you're not using one of those, you'll need to download the browser first.
It's worth it. I used Firefox religiously for years just so I could use Rikaichan to get my morning news.
As far as I know the add-on doesn't work on mobile, unfortunately. (There's a similar-looking app called Wakaru for iOS - if you've used it, let me know what you think.)
2) Install Rikaichan or Rikaikun
Which one do you need? Rikaichan and Rikaikun are the same add-on, but for Firefox and Chrome. So, download and install Rikaichan from the Mozilla add ons page, or Rikaikun from the Chrome Web Store.
3) Download a dictionary
Rikaichan needs a dictionary to pull readings and meanings from, so after you've installed the add-on, you'll be prompted to install at least one dictionary file. If English is your first language, you want the "Japanese - English" dictionary.
I recommend installing the "Japanese Names" dictionary too, so that Rikaichan can identify common names when they pop up. That way, it'll know that 中田 is Nakada, a common Japanese surname, and doesn't just mean "middle of the ricefield".
4) Turn Rikaichan on
You probably won't want Rikaichan on all the time. Sometimes you'll want to read without a dictionary, and sometimes you won't be reading Japanese. You can turn it off and on when you like. Turn Rikaichan on, and let's give it a go.
Read everything!
Years ago when I started using Rikaichan, I set myself a challenge to read one headline with it every day.
Next, I made myself read three headlines per day. Then five. Then the first paragraph of an article. Eventually I was reading entire news articles, and using the dictionary less and less.
These days I get the Asahi Shimbun news straight to my inbox, because I don't need to look up words often enough to use Rikaichan any more.
But it was a completely invaluable part of my language learning journey. And it's definitely more interesting than reading Twilight in Japanese.
Updated 23rd Oct 2020
Why Does Everybody Forget Katakana?
I'll let you into a secret. I used to hate katakana.
Students of Japanese tend to start with its two phonetic alphabets. We start with hiragana, the loopy, flowing letters that make up all the sounds of Japanese.
Then we move on to katakana - all the same sounds, but in angular blocky font.
Hiragana seems fairly straightforward, I think. And when you start learning Japanese everything you read is written in hiragana, so by reading you constantly reinforce and remember.
Katakana? Not so much.
I'll let you into a secret. I used to hate katakana.
Students of Japanese tend to start with its two phonetic alphabets. We start with hiragana, the loopy, flowing letters that make up all the sounds of Japanese.
Then we move on to katakana - all the same sounds, but in angular blocky font.
Hiragana seems fairly straightforward, I think. And when you start learning Japanese everything you read is written in hiragana, so by reading you constantly reinforce and remember.
Katakana? Not so much.
The katakana "alphabet" is used extensively on signs in Japan - if you're looking for カラオケ (karaoke) or ラーメン (ramen noodles) you'll need katakana.
But if you're outside Japan, then beyond the letters in foreign names, you probably don't get a lot of exposure to katakana.
I think that's why a lot of beginning students really struggle to remember katakana.
Here are a couple of suggestions:
1) Use mnemonics
I learned katakana using mnemonics. For example, I still think katakana ウ (u) and ワ (wa) look super similar - I remember that ウ has a dash on the top, just like hiragana う (u) .
2) Practice, practice, practice
I'm not a huge fan of having you simply copy letters over and over again, but there is something to be said for "writing things out". By writing letters down, you activate muscle memory, which helps you remember. So get writing katakana!
3) Start learning kanji
It might feel like running before you can walk, but starting to read and write kanji (Chinese characters) before your katakana is completely perfect can be a good option.
Kanji textbooks have the Chinese readings of the characters in katakana, so learning kanji is also really good katakana practice.
And maybe, just maybe, you'll turn into a katakana lover?
Updated 23rd Oct 2020
Plateaus in Language Learning and How to Overcome Them
Do you remember the first conversation you ever had in a foreign language?
The first three years I was learning Japanese I basically studied quite hard for tests and barely opened my mouth. I liked kanji, and what I saw as the oddness of the Japanese language. Three "alphabets"! A million different ways of counting things! I liked hiragana - so pretty! I studied hard and thought my university Japanese exams were easy.
Then, on holiday in China, I met a Japanese woman (at a super-interesting Sino-Japanese cultural exchange club, but that's a story for another time). I tried to speak to her in Japanese. And I couldn't say anything.
Do you remember the first conversation you ever had in a foreign language?
The first three years I was learning Japanese I basically studied quite hard for tests and barely opened my mouth.
I liked kanji, and what I saw as the oddness of the Japanese language. Three "alphabets"! A million different ways of counting things! I liked hiragana - so pretty! I studied hard and thought my university Japanese exams were easy.
Then, on holiday in China, I met a Japanese woman (at a super-interesting Sino-Japanese cultural exchange club, but that's a story for another time). I tried to speak to her in Japanese. And I couldn't say anything.
I told this nice, patient lady that I was studying Japanese and she asked me how long I was staying in China for. I wanted to tell her I was going back to England next Thursday, but instead I said 先週の水曜日に帰ります (senshuu no suiyoubi ni kaerimasu) - "I'll go back last Wednesday."
OOPS.
I think about this day quite a lot because it shows, I think, that although I'd studied lots of Japanese at that point my communicative skills were pretty poor. I considered myself an intermediate learner, but I couldn't quickly recall the word for Wednesday, or the word for last week.
I realised at that point that I hadn't made much real progress in the last two years. The first year I zipped along, memorising kana and walking around my house pointing at things saying "denki, tsukue, tansu" (lamp, desk, chest of drawers) But after that my Japanese had plateaued.
So, I started actively trying to speak - I took small group lessons, engaged in them properly, did the prep work. I wrote down five sentences every day about my day and had my teacher check them. I met up with a Japanese friend regularly and did language exchange - he corrected my grammar and told me when I sounded odd (thanks, Kenichi!)
(Most of this happened in Japan, but like I said, you don't need to live in Japan to learn Japanese.)
And I came out of the plateau. I set myself a concrete goal - to pass the JLPT N3. The JLPT (Japanese Language Proficiency Test) is a standardised test in Japanese, for non-native speakers. N3 is the middle level - intermediate.
Once I’d passed that, I started aiming for N2, the next level up. I had some job interviews in Japanese, a terrifying and fascinating experience.
I wanted to get a job with a Board of Education, and a recruiter told me you needed N1 - the highest level of the JLPT - for that, so I started cramming kanji and obscure words. I was back on the Japanese-learning train.
I didn't pass N1 though, not that time.
And I was bored of English teaching and didn't want to wait to pass the test before I got a job using Japanese - that felt a bit like procrastinating - so I quit my English teaching job and got a job translating wacky entertainment news.
And after six months translating oddball news I passed the test.
That's partly because exams involve a certain amount of luck and it depends what comes up. But I also believe it's because using language to actively do something - working with the language - is a much, much better way of advancing your skills than just "studying" it.
Thanks to translation work, I was out of the plateau again. Hurrah!
When you're in the middle of something - on the road somewhere - it's hard to see your own development.
Progress doesn't move gradually upwards in a straight line. It comes in fits and starts.
Success doesn't look like this:
It looks like this:
And if you feel like you're in a slump at the moment, there are two approaches.
One is to trust that - as long as you're working hard at it - if you keep plugging away, you'll suddenly notice you've jumped up a level without even realising. You're working hard? You got this.
The other approach is to change something. Make a concrete goal. Start something new. Find a new friend to talk to or a classmate to message in Japanese. Talk to the man who owns the noodle shop about Kansai dialect. Write five things you did each day in Japanese. Take the test. Apply for the job. がんばる (gambaru; “try your best”).
Originally posted February 2017
Updated 7th April 2020
Like many people in the UK, I studied French in school. I liked French. I thought it was really fun to speak another language, to talk with people, and to try and listen to what was going on in a new country. (Still do!)
When I was 14 we went on a school exchange to the city of Reims, in northeastern France. I was paired with a boy, which I’m sure some 14-year-olds would find very exciting but which I found unbearably awkward. He was very sweet and we completely ignored each other.
That was nearly 20 years ago, and I didn’t learn or use any more French until, at some point in lockdown, I decided on a whim to take some one-to-one lessons with online teachers. Here are some things I learned about French, about language learning, and about myself.