Often, questions written in Japanese end in a full stop, not a question mark. But why?Read More
A blog about learning and teaching Japanese, walking Japan, and sometimes about kit-kats.
Search this blog:
My student shared the funny song "Ippon Demo Ninjin" with us recently.
It's pretty pun-tastic, and very catchy.
It's also a good way to learn and practice some more counters (those words we stick on the end of numbers in Japanese, depending on what's being counted).
１！ いっぽん でも にんじん Ichi! Ippon demo ninjin
２！ にそく でも サンダル Ni! Nisoku demo sandaru
３！ さんそう でも ヨット San! Sansou demo yotto
４！ よつぶ でも ごましお Yon! Yotsubu demo gomashio
５！ ごだい でも ロケット Go! Godai demo roketto
６！ ろくわ でも しちめんちょう Roku! Rokuwa demo shichimencho
７！ しちひき でも はち Shichi! Shichihiki demo hachi
８！ はっとう でも くじら Hachi! Hattou demo kujira
９！ きゅうはい でも ジュース Kyuu! Kyuuhai demo juusu
１０！ じゅっこ でも いちご Juu! Jukko demo ichigo
いちご、 にんじん、 サンダル、 ヨット、 ごましお、 ロケット、しちめんちょう 、はち、くじら、ジュース
Ichigo, ninjin, sandaru, yotto, gomashio, roketto, shichimencho, hachi, kujira, juusu
Strawberry, carrot, sandal, yacht, sesame and salt, rocket, turkey, bee, whale, juice
(Repeat Part 1)
いっぽん、 にそく、 さんそう、 よつぶ、 ごだい、ろくわ、しちひき、はっとう、きゅうはい、 じゅっこ！
Ippon, nisoku, sansou, yotsubu, godai, rokuwa, shikihiki, hattou, kyuuhai, jukko!
One long thin thing, two shoes, three boats, four small round things, five vehicles, six birds, seven small animals, eight large animals, nine cups, ten small things!
The beginning of ninjin (carrot) sounds like "ni" (two) but there's only one carrot.
And the beginning of sandaru (sandles) sounds like "san" (three) but...there are only two sandals!
We could translate いっぽん でも にんじん Ippon demo ninjin, therefore, as:
"It's only one, but it's ninjin."or
"Even if there's only one, a carrot is ninjin."
(Trust me, it sounds better in Japanese.)Anyway, listen again and try and sing along.
I haven't translated the whole thing for you, just bits. See if you can work the rest of it out!
After the excitement of our first school Summer Barbecue, I spent last Sunday in bed watching one of my favourite films in Japanese.
It's not a Japanese film though. I watched Hot Fuzz (or to give its Japanese title ホット・ファズ -俺たちスーパーポリスメン! "Hot Fuzz: We Are The Super-Policemen!")
Watching dubbed British comedies might not be the "purest" way to practise Japanese. But if you enjoy it, it's definitely worth doing. Dubbed films are easy to watch, too, assuming you've seen the film before and know the plot already.
Anyway, there's a little scene in the Hotto Fazzu dub that's a nice example of Japanese plurals in action, so I thought I'd share it with you.
Angel and Danny are in the corner shop, and the shopkeeper asks them:
satsujinhan tachi tsukamaranai no?
"No luck catching them killers then?"
"Killers" is translated as 殺人犯たち satsujinhan-tachi.
You take the word 殺人犯 satsujinhan (murderer) and add the suffix たち tachi - which makes it plural.
See? Japanese does have plurals! ...when it needs them.
Danny doesn't notice the shopkeeper's slip-up (she knows more than she's letting on), and replies:
hitori shika inai n da kedo.
"It's just the one killer actually."
PC Angel, of course, mulls over the shopkeeper's words, and realises their significance: there's more than one killer on the loose.
It's the turning point of the movie, and it rests on a plural. Yay!
You can use たち like this when you need to indicate plurality:
私たち watashi-tachi we, us (plural)
あなたたち anata-tachi you (plural)
ジョンたち jon-tachi John and his mates